日本の中華料理店で中国語を使ってみた




 

中国の深センに4ヶ月語学留学し、一時帰国してから早1年。

コロナの影響で中国に戻れず、日本でとどまる生活が続いています。

さて、ご存知の通り、

日本で中国語を話す機会はほぼ、ありません。

1年前に栄華を極めたわたしの中国語能力も錆びつき、今ではあの頃の面影は1片もありません。

 

日本で中国人と触れ合うなんて、中華料理店ぐらいしかないではあり・・・

は!

あった、ありました。

日本で中国語を使う方法、見つけました。

 

そうです。

「中華料理店」で中国語を使えばよかったのです。

美味しい中華料理を食べると同時に、中国語力も上達しそう、ではありませんか。

さっそく中華料理店にて中国語でオーダーを取ってみました。

 

今回注文するのは「鶏肉のカシューナッツ炒め」と「豆苗」の2品。

ご丁寧にも、メニューには日本語読みと中国語読みが記載されていました。

  • 腰果鸡丁
  • 豆苗

 

両者ともにピンインのアルファベット並びは想像できるものの、声調まではわかりません。

中国語辞書アプリ「Pleco」をこっそり開き、細かい声調をチェック。

  • 腰果鸡丁(yāoguǒjīdīng)
  • 豆苗(dòumiáo)

 

「なるほど・・・腰は一声か・・・・・・」

 

 

声調の準備が整いましたら、勇気を出して店員さんを呼びます。

 

そして、

「那一个腰果肌肉,还有…」

と続けようとしたところ、

「はい、鶏肉のカシューナッツ炒めですね」

と中国語ではなく日本語で返されてしまいました。

 

ん、いや、ということは・・・・

わたしの「カシューナッツ炒めの発音」が通じたのか・・・それとも指差ししたから伝わったのか・・・・?

真相は闇ですが、とりあえず意志は伝わってることは確かでした。

 

日本語で返されましたがめげずに、

「还有,豆苗」

と続けても

「はい、豆苗ですね」

と日本語で返され、ついに観念。

「はい、お願いします」

と最後は日本語で答えました。

 

 

結論、この「中華料理店で中国語を使う」という試みは半分成功。

唯一の収穫は「語彙力アップ」です。

メニューで読めない漢字があると、ピンイン・声調を確認せねばなりません。

結果的にオーダーするほど語彙力が増えていきます。

 

残念ながら日本語で返されたので、リスニング力の向上にはつながらず。。。

ただ、その一方で、自分のしゃべりは誰にも止められません。

若干、スピーキング力も向上したでしょうね。

中華料理店にお出向きの際は勇気を出し、ご自身の中国語を試しましょう。

おそらく「スピーキング力」「語彙力」の向上につながるはずです。

 

それでは!

Ken

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。